您当前的位置:中国IT研究网资讯正文

苹果式中文变low了吗

时间:2020-04-16 21:04:39  阅读:8825+ 作者:责任编辑NO。邓安翔0215

编者按:本文来自微信大众号“做書”(ID:zuoshu2013),作者:恶童,36氪经授权发布。

昨夜,万众等待的二代iPhone SE总算按期而至,除了3299的“贱价”、官网惊现《我和我的祖国》的“求生欲”以外,最受热议的当属接地气的产品案牍,#新iPhoneSE案牍# 乃至登上了微博热搜。

不再是“让妈妈高兴,开了又开”这样自说自话的“苹果式中文”,而是“我们这颗芯,与iPhone 11 Pro大哥等量齐观”这样如话家常的亲民白话。

针对这样的前后落差,有人戏弄“莫非3299就不配动用苹果的百万案牍吗?”,还有人形象地把这条案牍描述为“就像北方大学男生宿舍里爱讲笑话的男同学相同。”

实际上,苹果在案牍中放下身段,紧追网络流行语,比国产厂商愈加毫无顾忌地运用“你懂的”、“自己领会一下”、“承认过目光”现已非止一次了。

在“大快一切人心的大好事”这样的“苹果式中文”之外,把流行语大大方方搬到官网上,用跟用户谈心的方法展现产品卖点,现已成了苹果案牍的另一大特征。

相比之下,尽管在微博上现已和网民浑然一体,发布会上鬼畜段子满天飞,但国产厂商在官网上仍是不能放下技能专家的架子,彻底放飞自我。

“苹果式中文”之所以会成为世人争相戏弄、仿照的目标,之所以会有这样“欠好好说人话”的糟糕案牍,很大程度上是戴着“翻译体”镣铐跳舞的成果。

怎么奇妙地把英文的双关、押韵、口吻“转化”成中文,关于汉语功底是个极大的应战。

在一次次的翻车之后,苹果不再强扭中文以姑息英文,有了更多本地化的表达。

以“我们这颗芯,与iPhone 11 Pro大哥等量齐观”为例,它并不是对“iPhone 11 Pro called.It wants its chip back.”的忠诚复原。由于,假如直译为“iPhone 11 Pro来电,想要回它的芯片”,则过于拟人化而不行直白清晰,且并无英文言简意赅、诙谐诙谐的风味。

当然,也有部分骨灰级果粉认为一味姑息流行语的苹果变“low”了,根据对苹果品尝的等待,他们都认为中案牍牍理应有更高的风格,应该引领而非投合。

这其间以Apple4us 作者李如一为代表,他乃至表明:苹果的中文别扭不是苹果的问题,是整体中国人的问题。言语归于公民,但假如公民每天「洗地」「背锅」乐此不疲,正式场合的公共语文又和美丽规矩绝缘,我们就没有态度怨 alien 写不出好中文。

其实,这一次除了“我们与大哥等量齐观”这样接地气的案牍外,“满意称手 超值下手”、“要光有光 要影有影”等案牍依然是了解的“苹果味儿”。

为什么苹果的案牍会在“过于接地气”和“不说人话”两头摇晃,而很难找到一个槽点更少的中间状态?这不仅是苹果、微软等跨国企业,也是大部分企图与用户交流的公司的窘境。

想一下那些大气空泛的地产广告,以及“加量不加价,只需998”这样的地摊式呼喊,就知道李佳琦能自创一套直播话术有多么可贵。

近代以来,翻译文学曾为现代中文注入了许多新鲜血液,李健吾、傅雷、王道乾等翻译我们的文字,扩展了中文的表达弹性与或许性。

“苹果式中文”尽管槽点满满,但经过打破常规字词组合,关于重复、双关、顶真等修辞方法的“偏执狂”式试验,以及“把笠翁对韵玩坏的决计”,成功地发明了一种生疏感十足的言语风格,用以显示品牌气质。

正如一位网友所说——苹果想传达的是:随意编列中文词语何止是没问题的,几乎便是没问题的。

这样的文字试验翻车的或许性很高,“比大更大”、“大好音讯”等神案牍让人“真的笑,笑作声”。但也有相似“崭簇新”、“自我逾越,再而三”这样让人眼前一亮的首创表达。

当然,苹果案牍的“神翻车“究竟是本地化的失利,仍是如一些果粉所说“以苹果案牍人的专业水准,绝不是一时鼓起,一定是细思后做出的风格挑选”就不得而知了。

不过,作为案牍来说,“苹果式中文”满足有辨识度和传达力,乃至还有很强的传染性,以至于成为部分国产厂商有意无意仿照的“标杆”。

比方OPPO的“夜色照样超卓”与华为的“拍暗 赞不绝口”殊途同归,都深得苹果精华。vivo的“全面大屏 大不相同”、“才智美颜 懂美更懂你”也感觉似曾相识。

尽管这些厂商或许无意仿效苹果,但“内味儿”却现已被深深打上了苹果的标签。

在现已泛滥成灾的网络热词之外,这样尽力在开辟中文的表达或许,用古典方法描述现代科技的测验值得鼓舞,尽管简单沦为圆滑虚浮的文字游戏,尽管经常令人感到“违和”,但至少是对“言语快餐化”的一种抗衡。

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!